türkçe vs english
Кто-то когда-то сказал мне: «Когда уже знаешь один иностранный язык, другие учить существенно легче.» Ага, щас! Когда уже более-менее говоришь, читаешь и понимаешь, например, английский, он моментально становится «сорняком» и пытается замкнуть на себя все попытки освоить любой другой язык.
Окей, турецкий – это совсем другая языковая группа, другая логика, структура и прочие правила словообразования. Но с ноября прошлого года я неспешно пытаюсь разобраться в итальянском. Слова идут отлично, потому что они местами – калька с английского (или английские – калька с итальянских, если уж по справедливости) и на слух итальянская речь воспринимается на отлично, но стоит попробовать заговорить… Ох.
Мозг автоматически формирует предложения по правилам английского, подсовывает английские слова вместо итальянских и что самое обидное – даже произношение срывается в английскую сторону.
Попытки же сделать простейшие упражнения по турецкому (составить, например, предложение «Мама мыла раму») приводят к желанию самоудавиться и режут мотивацию на корню. Пока ограничиваюсь зубрежкой слов и разбираюсь в словообразовании (оно смешное).
Такие дела.

Картинка для привлечения внимания сегодня называется «Станки, станки..»